2008年12月28日 (日)

物の物語 (1)  はじめに

◇ YouTube で素晴らしい動画を見つけたのでご紹介します。
  環境問題の全体像を、これほどわかりやすく簡潔にまとめ、
  しかも核心を突いた説明を、わたしは今まで見たことがありません。
  テレビや新聞の部分的な報道にただただ不安感をかきたてられているのでなく、
  全体像を把握した上で自分にできることをやっていきたいとは思いませんか?

(2009年8月13日 追記)
   この記事には今まで字幕なしのYouTube動画を貼り付けていたのですが、
   すばらしい日本語字幕付き動画が公開されていることに今気がついたので、
   そちらを使わせていただくことにしました。 ↓ 

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。


                  ◇ 語り手:  Annie Leonard アニー・レオナード
                  ◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
                  ◇  こちら には、英語字幕付き動画もあります。


The Story of Stuff (1) ・・・ Introduction     
      物の物語 (1)
 ・・・ はじめに
    (和訳: ゆうこ)

Do you have one of these?
こういうの、持ってます?

I got a little obsessed with mine.
私はちょっとマニア気味なんです。

In fact I got a little obsessed with all my stuff.
というか、自分の持ち物には全部執着してるんです。

Have you ever wondered where all the stuff we buy, comes from
考えたことあります? こういう商品がどこからやって来て

and where it goes when we throw it out?
捨てた後はどこへ行くのかということを。

I couldn’t stop wondering about that. So I looked it up.
私はそれが気になったので、調べてみたんです。

And what the text book said, is that stuff moves through a system
教科書にはこう書いてありました。「商品の流通は

from extraction to production to consumption to disposal.
採取 ⇒ 製造 ⇒ 消費 ⇒ 廃棄というシステムを通して行なわれる」 と。

All together, it is called the materials economy. Well, I looked into it a little bit more.
その全体は「物質経済」と呼ばれています。そこで、もう少し調べてみました。

In fact, I spent 10 years traveling the world,
実は私、10年かけて世界中を歩きまわり、

tracking where our stuff comes from and where it goes.
商品はどこから来てどこへ行くのかを追跡してみたんです。

And you know what I found out? That is not the whole story.
それで何がわかったと思います? これが全部じゃないんですね。

There’s a lot missing from this explanation.
この説明には、欠けたところがいっぱいあります。

For one thing, this system looks like it’s fine. No problem.
たとえば、このシステムは、まともなものに見えますよね。問題なしと。

But the truth is it’s a system in crisis.
でも実際は、危機に瀕してるんです。

And the reason it is in crisis is that it is a linear system
なぜかと言うと、それが直線型のシステムだからです。

and we live on a finite planet
そして、地球は有限だからです。

and you can not run a linear system on a finite planet indefinitely.
有限の地球で直線型のシステムを永続させることはできないんです。

Every step along the way, this system is interacting with the real world.
このシステムは、流れの各段階で実社会と関わっています。

In real life it’s not happening on a blank white page.
実社会では、ものごとが単独で起こるわけではありません。

It’s interacting with societies, cultures, economy, environment.
それぞれの社会や、文化や、経済や、環境と影響しあっています。

And all along the way, it’s bumping up against limits.
その流れの中で、このシステムは色々な限界にぶつかっています。

Limits we don’t see here because the diagram is incomplete.
ここでその限界が見えないのは、この図表が不完全だからです。

So let’s go back through, let’s fill in some of the blanks and see what’s missing.
じゃあ、もっとよく見て、この図表に何が欠けているのか調べてみましょう。

Well, one of the most important things its missing is people, yes people.
まず、とても大事なものが欠けています。人間です。人間が抜けてるんです。

People live and work all along this system.
この全過程で人は暮らし、働いています。

And some people in this system matter a little more than others;
そしてこのシステムでは、ある人々は他の人々よりも、やや重要視されます。

Some have a little more say. Who are they?
発言権がちょっと多い人々がいるんです。たとえば
 
Well, let’s start with the government.
まず、政府ですね。

Now my friends tell me I should use a tank to symbolize the government
「政府のシンボルなら、戦車を使えばいいのに」 と私の友人たちは言います。

and that’s true in many countries and increasingly in our own,
確かにそんな国は多いし、我が米国も、どんどんそうなってきています。

after all more than 50 % of our federal tax money is now going to the military,
なにしろ連邦税の50 %以上が軍事費にまわされてるんですものね。

but I’m using a person to symbolize the government
でもここではあえて、人間を政府のシンボルに使います。

because I hold true to the vision and values that governments should be
なぜなら、私はあくまでも、政府というものは本来

of the people, by the people, for the people.
人民の、人民による、人民のためのものと思いたいからです。

It’s the governments job to watch out for us, to take care of us. That’s their job.
私たちの安全と福祉を守っていくのは、政府の役目です。それが仕事ですからね。

Then along came the corporation.
さて、次に来るのは企業です。

Now, the reason the corporation looks bigger than the government
ここで企業を政府より大きく描いたのは、なぜかと言うと

is that the corporation is bigger than the government.
実際に企業は政府より大きいからです。

Of the 100 largest economies on earth now, 51 are corporations.
世界の経済組織を大きいものから100挙げると、その内51が企業です。

As the corporations have grown is size and power, we’ve seen a little change in the government
企業の規模と影響力が大きくなると、政府内に少し変化が起こってきます。

where they’re a little more concerned in making sure
あらゆることを、国民の為になるかどうかということよりも

everything is working out for those guys than for us.
まず企業の為になるかどうかで考えるようになるんです。


物の物語 (2) ・・・ 採取 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (2)   採取

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 語り手:  Annie Leonard アニー・レオナード
◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの左から2番目 「Extraction」 をクリックして下さい。


The Story of Stuff (2) ・・・ Extraction     
      物の物語 (2)
 ・・・ 採取
    (和訳: ゆうこ)

OK, so let's see what else is missing from this picture.
では、ほかに何がこの図に欠けているか見ていきましょう。

We'll start with extraction,
まず、採取から。

which is a fancy word for natural resource exploitation
採取というのは、端的に言えば、天然資源の商業利用のこと

which is a fancy word for trashing the planet.
もっと端的に言えば、地球を荒らしまわることです。

What this looks like is we chop down trees, we blow up mountains to get metals inside,
どういうことかと言うと、私たちは木を切り倒し、鉱物を取り出すために山を爆破し、

we use up all the water and we wipe out the animals.
水を使いはたし、動物を絶滅させています。

So here we are running up against our first limit.
ここでもう、最初の限界にぶつかってるんですね。

We are running out of resources. We are using too much stuff.
天然資源はもう無くなりかけています。使い込み過ぎてるんです。

Now I know this can be hard to hear, but it's the truth we've gotta deal with it.
さて、これは聞きたくないことかも知れませんが、直面すべき事実なので言います。

In the past three decades alone,
ここ30年の間に

one-third of the planet's natural resources base have been consumed. Gone.
地球の天然資源基盤の3分の1が消費されました。消滅したんです。

We are cutting and mining and hauling and trashing the place so fast
森林伐採、採掘、魚介類の乱獲で、短期間のうちに地球を荒らし過ぎたため

that we're undermining the planet's very ability for people to live here.
人間を養ってくれていた地球の自己蘇生能力が衰えています。

Where I live, in the United States, we have less than 4 % of our original forests left.
私が住んでいる米国では、もう森林は、元の広さの4 % も残っていません。

Forty percent of the waterways have become undrinkable.
水路の40 % は、飲み水として使えなくなっています。

And our problem is not just that we're using too much stuff,
それに米国の問題は、ただ資源を使い過ぎてるというだけじゃなく、

but we're using more than our share. We have 5% of the world's population
分け前以上に使ってることなんです。米国の人口は、世界総人口の5%ですが

but we're consuming 30 % of the world's resources and creating 30% of the world's waste.
世界の資源の30 % を消費し、世界の廃棄物の30% を産み出してるんです。

If everybody consumed at U.S. rates, we would need 3 to 5 planets.
もし世界中が米国並みに消費したら、3~5個の地球が必要になります。

And you know what? We've only got one.
でも、地球はただ一つしかないんですよね。

So, my country's response to this limitation is simply to go take somebody else's!
そこで米国のとった解決法は、何と、よその国に出かけて行ってそれをやることでした!

This is the Third World, which--some would say--
これが第三世界です。人によってはそれを

is another word for our stuff that somehow got on someone else's land.
うまくよその国に侵入した物品の別名だと言う人もいます。

So what does that look like? The same thing: trashing the place.
それでどうなったのでしょうか? 同じことです。その地を荒廃させたんです。

75 % of global fisheries now are fished at or beyond capacity.
今、世界の漁場の75 % では、限度を超えるほどの漁獲が行われています。

80 % of the planet's original forests are gone.
世界の森林の80 % は消滅してしまいました。

In the Amazon alone, we're losing 2000 trees a minutes.
アマゾンだけでも、毎分2000本もの木が消えています。

That is seven football fields a minute.
1分間に、サッカー場7つ分ですよ。

And what about the people who live here?
でも、そこの住民たちはどうしたのでしょう?

Well. According to these guys, they don't own these resources
政府や企業の考えでは、その資源は住民たちのものじゃないんです。

even if they've been living there for generations, they don't own the means of production.
何世代もの間そこに住んでいても、住民たちに生産手段の所有権はないんです。

And they're not buying a lot of stuff. And in this system,
それに、彼らは大量の買い物はしません。このシステムでは

if you don't own or buy a lot of stuff, you don't have value.
物を大量に持ってるか買うかしない人は、無価値とみなされます。

物の物語 (3) ・・・ 製造 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (3)  製造

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 語り手:  Annie Leonard アニー・レオナード
◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの左から3番目 「Production」 をクリックして下さい。


The Story of Stuff (3) ・・・ Production     
      物の物語 (3)
 ・・・ 製造
    (和訳: ゆうこ)

So, next, the materials move to “production” and what happens there is we use energy
さて次に、原材料は 「製造」 のステージに移ります。そこで何が行われるかと言うと

to mix toxic chemicals in with the natural resources to make toxic contaminated products.
エネルギーを使って、天然の原材料に有毒化学物質を混ぜ、有害な製品を作るんです。

There are over 100,000 synthetic chemicals in use in commerce today.
今日、商用に使われている合成化学物質は、10万種以上にのぼります。

Only a handful of them have even been tested for health impacts
その中で、健康への影響をテストされたものは、ほんの一握りだけです。

and NONE have been tested for synergistic health impacts,
しかも、健康への相乗的影響は、全くテストされていないんです。

that means when they interact with all the other chemicals we’re exposed to every day.
相乗的影響とは、私たちの周りにあふれている他の化学物質と混ざった場合の影響のことです。

So, we don’t know the full impact on health and the environment of all these toxic chemicals.
だから、こういう有毒物質全体が健康や環境におよぼす本当の影響は、まだわかってないんです。

But we do know one thing: Toxic in, Toxic out.
でも、毒物を投入し、放出していることだけは確かです。

As long as we keep putting toxics into our industrial production systems,
私たちが工業生産システムの中に毒物を組み込んでいる限り、

we are going to keep getting toxics in the stuff that we bring
私たちは製品から毒を吸収しつづけます。その製品は

into our homes, and work places, and schools. And, duh, our bodies.
家庭や、職場や、学校に持ち込まれたものです。そして、体内にも。

Like BFRs, brominated flame retardants.
たとえばBFR (臭素化難燃剤) がそうです。

They are a chemical that make things more fireproof but they are super toxic.
それは、物を燃え難くする化学物質ですが、ものすごく有毒なんです。

They’re a neurotoxin—that means toxic to the brain. What are we even doing using a chemicals like this?
それは神経毒、つまり、脳に作用する毒です。そんな毒物を使って、いったい私たちは何をしてるんでしょう?

Yet we put them in our computers, our appliances, couches, mattresses, even some pillows.
でも、私たちはそれを、パソコンや、電化製品や、ソファや、マットレスや、枕にまで入れています。

In fact, we take our pillows, we douse them in a neurotoxin
それどころか私たちは、枕を持ってきて神経毒の中に浸し、

and then we bring them home and put our heads on them for 8 hours a night to sleep.
その枕を家に持って帰ると、頭をのせて、毎晩8時間の睡眠をとってるんです。

Now, I don’t know, but it seems to me that in this country with so much potential,
まあ、どうなんでしょうねえ…、この国は優秀な国なんだから

we could think of a better way to stop our heads from catching on fire at night.
夜中に頭が燃えるのを防ぐ方法は、もっとほかにも考えつけそうに思うんですけど。

Now these toxics build up in food chain and concentrate in our bodies.
さて、そういう毒は食物連鎖で濃縮していき、私たちの体内に蓄積します。

Do you know what is the food at the top of food chain
ご存知ですか、食物連鎖の頂点にあって、

with the highest level of many toxic contaminants? Human breast milk.
毒性汚濁物質にいちばん侵されている食物は何か? 人間の母乳なんです。

That means that we have reached a point where the smallest members of our societies—our babies
ということは、私たちの社会でいちばん小さなメンバーである赤ん坊たちは

are getting their highest lifetime dose of toxic chemicals from breastfeeding from their mothers.
母乳を飲むことによって、生涯で最も濃い有毒化学物質を取り込んでいることになります。

Is that not an incredible violation?
こんなことが許されていいんでしょうか?

Breastfeeding must be the most fundamental human act of nurturing;
母乳育児は、人間の栄養摂取行為のいちばん基本となるべきものです。

it should be sacred and safe. Now breastfeeding is still best
神聖かつ安全であるはずのものです。いえ、今でもそれは最善の方法です。

and mothers should definitely keep breastfeeding, but we should protect it. They should protect it.
母乳育児は絶対に続けるべきです。でも、それには私たちの保護が必要です。政府の保護が必要なんです。

I thought they were looking out for us. And of course,
政府はしっかり見届けてくれてると思ったのに…。そして

the people who bear the biggest of these toxic chemicals
当然のことですが、そういう有毒化学物質の最大の被害者は

are the factory workers, many of whom are women of reproductive age.
工場労働者です。その中には、妊娠可能な年齢の女性が大勢います。

They’re working with reproductive toxics, carcinogens and more.
そして生殖毒性物質や、発癌物質など、色んな毒物を扱ってるんです。

Now, I ask you, what kind of woman of reproductive age
じゃあ聞きますけど、妊娠可能な女性のうち、一体どういう人が

would work in a job exposed to reproductive toxics,
生殖毒性物質にさらされる仕事につきたいと思うでしょう?

except for a woman with no other option? And that is one of the “beauties” of this system.
ほかに生きる道がない人たちだけです。それがこのシステムの 「見事な」 ところなんですよね。

The erosion of local environments and economies here
その地域の環境や経済状態の悪化が

ensures a constant supply of people with no other option.
ほかに生きる道がない労働者の供給を確保してるんです。

Globally 200,000 people today are moving from environments
今、世界全体では、20万人の人々が

that have sustained them for generations,
先祖代々暮らしてきた環境を剥奪されて

into cities, many to live in slums, looking for work, no matter how toxic that work may be.
都会に出て行き、大部分がスラム街に住んで仕事を探しています。どんなに有害な仕事でも。

So, you see, it is not just resources that are wasted along this system,
おわかりでしょうか? このシステムで荒らされるのは資源だけじゃないんです。

but people too. Whole communities wasted.
人間も、なんです。社会全体が荒廃するんです。

Yup, toxics in, toxics out.
毒物は投入され、放出されます。

A lot of the toxics leave the factories in products,
大量の有害物質が、製品として工場を出て行きます。

but even more leave as by products, or pollution. And it’s a lot of pollution.
でもそれ以上が副産物、つまり公害として放出されます。大量の公害です。

In the U.S., our industry admits to releasing over 4 billion pounds of toxic chemicals a year
米国の産業界は、年18億キロを超える有毒化学物質を放出していることを認めています。

and it’s probably way more since that is only what they admit.
認めてるのがそれだけだから、実際はもっとずっと多いでしょう。

So that’s another limit, because, yuck,
ここにまた一つの限界があります。だってねえ、

who wants to look at and smell 4 billion pounds of toxic chemicals a year? So, what do they do?
いったい誰が、年18億キロもの有毒物質を見たり嗅いだりしたいでしょう? それでどうしたと思います?

Move the dirty factories overseas. Pollute someone else’s land!
汚い工場を海外に移したんです。公害はよその国へ、というわけですね。

But surprise, a lot of that air pollution is coming right back at us, carried by wind currents.
ところがどうでしょう。大量の大気汚染が、気流に乗って、舞い戻ってきてしまったんです。

物の物語 (4) ・・・ 物流 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (4)  物流

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの左から4番目 「Distribution」 をクリックして下さい。


The Story of Stuff (4) ・・・ Distribution     
      物の物語 (4)
 ・・・ 物流
    (和訳: ゆうこ)

So, what happens after all these resources are turned into products?
さて、そういう原材料が製品になった後は、どうなるのでしょうか?

Well, it moves here, for distribution.
つぎは、物流に移るんです。

Now distribution means “selling all this toxic-contained junk as quickly as possible.”
物流とは、「毒物を含んだそのガラクタを、できるかぎり早く売りさばく」 ということです。

The goal here is to keep the prices down, keep the people buying, and keep the inventory moving.
ここでの目標は、低価格を保って、お客が買い続け、在庫数が動き続けるようにすることです。

How do they keep the prices down? Well, they don’t pay the store workers very much
どうやって低価格を保つのでしょう? まず、店員の給料を安くするんです。

and they skimp on health insurance every time they can. It’s all about externalizing the costs.
そして、健康保険をできるかぎりケチるんです。これが 「コストを外でまかなう」 ということです。

What that mean is the real costs of making stuff aren’t captured in the prices.
つまり、製品を作るのにかかった費用は、価格に含まれてないんです。

In other words, we aren’t paying for the stuff we buy.
ということは、費用を払うのは、買い物客ではないということです。

I was thinking about this the other day.
先日、私はそれについて考えていました。

I was walking and I wanted to listen to the news
歩いていたら、ニュースが聞きたくなったので

so I popped into a Radio Shack to buy a radio.
ラジオ売り場へ行ってみました。

I found this cute little green radio for 4 dollars and 99 cents.
そして、4ドル99セントの可愛いらしい緑のラジオを見つけ、

I was standing there in line to buy this thing and I was thinking
支払いの列に並んでいるうちに、疑問がわいてきました。

how could $4.99 possibly capture the costs
たった$4.99で、どうやってこのラジオを作り

of making this radio and getting it into my hands? The metal was probably mined in South Africa,
私の手に届くまでにできたのかしら? これに使われている金属は、たぶん南アフリカで採掘し、

the petroleum was probably drilled in Iraq, the plastics were probably produced in China,
石油はたぶんイラクで掘り、プラスチックはたぶん中国で作って、

and maybe the whole thing was assembled by some 15 year old in a maquiladora in Mexico.
その全部を、たぶんメキシコの、15歳のマキラドーラ労働者かなんかが組み立てたんじゃないかな…。

$4.99 wouldn’t even pay the rent for the shelf space it occupied until I came along,
$4.99では、私が来るまでこのラジオを陳列していた棚の、場所代にも足りないし、

let alone part of the staff guy’s salary who helped me pick it out,
まして、私が品物を選ぶのを手伝ってくれた店員の給料や

or the multiple ocean cruises and truck rides pieces of this radio went on.
このラジオを運んできた船やトラックの運送費なんか、とても払えない…。

That’s how I realized, I didn’t pay for the radio. So, who did pay?
で、ラジオ代を払ってるのは私じゃないことに気づいたんです。じゃあ誰が?

Well. These people paid with the loss of their natural resource base.
まず採取に携わる人々が、天然資源基盤を失うことによって支払っています。

These people paid with the loss of their clean air with increasing asthma and cancer rates.
製造に携わる人々も、澄んだ空気を失い、大勢がぜんそくや癌を患うことで支払っています。

Kids in the Congo paid with their future—30 % of the kids in parts of the Congo
コンゴの子供たちは、自分の将来を犠牲にすることで支払っています。3割の子供たちが

now have had to drop out of school to mine coltan,
学校を辞めてコルタンを採掘しなくちゃならないんです。

a metal we need for our cheap and disposable electronics.
コルタンは、私たちが電子部品に使う、安価な使い捨ての金属です。

These people even paid, by having to cover their own health insurance.
さらに、物流に携わる人々は、健康保険の自己負担によって支払っています。

All along this system, people pitched in so I could get this radio for $4.99.
私が$4.99でこのラジオを買えるためには、このシステムの全過程で人々の犠牲があり、

and none of these contributions are recorded in any accounts book.
そういう寄与は、会計帳簿のどこにも記帳されないんです。

That is what I mean by the company owners externalize the true costs of production.
「会社経営者は製造の真のコストを外でまかなう」 と私が言うのは、そういう意味です。

物の物語 (5) ・・・ 消費 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (5)  消費

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの左から5番目 「Consumption」 をクリックして下さい。


The Story of Stuff (5) ・・・ Consumption     
      物の物語 (5)
 ・・・ 消費
    (和訳: ゆうこ)

 和訳は、1行ごとの意訳になっています。
   個々の英単語の意味を手早く調べたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。

And that brings us to the golden arrow of consumption.
そこでおつぎは黄金の矢印、消費です。

This is the heart of the system, the engine that drives it.
それがこのシステムの中心であり、全体を動かしている動力です。

It is so important that protecting this arrow has become the top priority for both of these guys.
政府と企業にとって、この矢印を護ることはあまりにも重要なので、最優先事項になっています。

That is why, after 9/11, when our country was in shock,
だからこそ、9/11事件で国中がショックの只中にあった時

and President Bush could have suggested any number of appropriate things:
ブッシュ大統領が国民に呼びかけたことは、「悼みを」でも「祈りを」でも「希望を」でもなく、

to grieve, to pray, to hope. NO. He said to shop. TO SHOP?!
「ショッピングをしよう」 だったんです。――こともあろうにショッピングとは!

We have become a nation of consumers. Our primary identity has become that of being consumers,
米国は、消費者国家になってしまっています。私たちの基本的な身分は「消費者」になってしまっています。

not mothers, teachers, farmers, but consumers.
母親や、教師や、農民であるより先に、消費者なんです。

The primary way that our value is measured and demonstrated
そこでは、人の価値を測るにも、自分の価値を示すにも、

is by how much we contribute to this arrow, how much we consume. And do we!
この矢印にどれだけ寄与したか、どれだけ消費をしたかが基準になります。だから私たちは

We shop and shop and shop. Keep the materials flowing. And flow they do!
買って、買って、買いまくるんです。物を流しつづけよう――ええ、流れてますとも!

Guess what percentage of total materials flow through this system
このシステムの流れにのって北米で販売された品物のうち、いったい何割が

is still in product or use 6 months after their date of sale in North America?
6ヵ月後にもまだ生産や使用をされつづけてると思います?

Fifty percent? Twenty? NO. One percent. One! In other word, 99 percent of the stuff
半分? 2割? ――とんでもない。1%です、たったの1%ですよ! ということは

we harvest, mine, process, transport—99 percent of the stuff we run through this system
このシステムを通して収穫され、採掘され、製品化され、輸送されてきた品物のうち、99%が

is trashed within 6 months. Now how can we run a planet
半年以内にゴミになってるんですよ。こんなことを続けていて

with that level of materials throughput? It wasn’t always like this.
どうして地球を維持していけるでしょう? 一昔前は、こうじゃなかったんです。

The average U.S. person now consumes twice as much as they did 50 years ago.
今の平均的アメリカ人は、50年前の2倍の消費をしています。

Ask your grandma. In her day, stewardship and resourcefulness and thrift were valued.
おばあちゃんに聞いてみてください。昔は家計管理や、生活の知恵や、倹約を大事にしたものです。

So, how did this happen? Well, it didn’t just happen. It was designed.
じゃあ、今みたいになったのはなぜ? 独りでになったんじゃありません。仕組まれたんです。

Shortly after the World War 2, these guys were figuring out how to ramp up the economy.
第2次世界大戦が終わってすぐの頃、政府と企業は経済を上向きにする方策を練っていました。

Retailing analyst Victor Lebow articulated the solution
そのとき小売分析家ヴィクター・レボーが断言した解決法が

that has become the norm for the whole system.
システム全体の基準になったんです。彼が言うには、

He said: “Our enormously productive economy demands that we make consumption our way of life,
「経済がこれほど生産的になってきたからには、消費を我々の生き方の根本にする必要があります。

that we convert the buying and use of goods into rituals, that we seek our spiritual satisfaction,
商品の購入と使用を、儀式のように習慣的なものにして、我々の精神的な満足も、現世的な満足も、

our ego satisfaction, in consumption.
消費の中に求めるようにするのです。

We need things consumed, burned up, replaced and discarded at an ever-accelerating rate.”
我々は、物をどんどん消費し、焼き尽くし、取り替え、捨てていかねばなりません」

President Eisenhower’s Council of Economic Advisors Chairman said
アイゼンハワー大統領の経済諮問委員会の議長は、こう言いました。

that “The American economy’s ultimate purpose is to produce more consumer goods.”
「アメリカ経済の究極の目的は、もっと大量の消費物資を生産することであります」

MORE CONSUMER GOODS?
もっと大量の消費物資ですって?

Our ultimate purpose? Not provide health care, or education, or safe transportation,
それが究極の目的なの? 医療対策でもなく、教育対策でもなく、交通安全対策でもなく?

or sustainability or justice? Consumer goods?
環境保護でも、正義の護持でもなく? 消費物資?

How did they get us to jump on board this program so enthusiastically?
彼らはどうやって私たちをそれほど熱心にこのプログラムに飛びつかせたのでしょう?

Well, two of their most effective strategies are planned obsolescence and perceived obsolescence.
彼らの策略のうち、いちばん効果があったのは、「計画的な老朽化」 と 「心理的な老朽化」 でした。

Planned obsolescence is another word for “designed for the dump.”
「計画的な老朽化」 というのは、「捨てさせるように設計する」 ことです。

It means they actually make stuff to be useless as quickly as possible
つまり、できるだけ早く役立たなくなるような製品を作って

so we will chuck it and buy a new one.
私たちに捨てさせ、また別のを買わせるのです。

It’s obvious with things like plastic bags and coffee cups, but now it”s even big stuff:
ポリ袋やコーヒーカップはもちろんのこと、今ではもっと大きな物も、使い捨てになっています。

mops, DVDs, cameras, barbeques even, everything! Even computers.
モップ、DVD、カメラ、バーベキューのコンロ、何もかも。パソコンさえもです。

Have you noticed that when you buy a computer now,
お気づきでしょうか――新しいパソコンを買っても

the technology is changing so fast that in just a couple of years,
技術の進歩が早いので、ほんの2年かそこらで

it’s actually an impediment to communication? I was curious about this
コミュニケーションに障害が出てしまうんですね。私はそのことに興味がわいたので

so I opened up a big desktop computer to see what was inside. And I found out
デスクトップのパソコンを開けて、中を調べてみたんです。それでわかったんですが、

that the piece that changes each year is just a tiny little piece in the corner.
年ごとに変わる部分というのは、隅っこにある小さな部品1つだけなんです。

But you can’t just change that one piece, because each new version is a different shape,
でも、その部品だけ交換するというわけにはいかない。なぜかというと、年ごとに形が違うからです。

so you gotta chuck the whole thing and buy a new one.
だから、パソコン一台まるごと捨てて、新しいのを買うしかない。

So, I was reading industrial design journals from 1950s when planned obsolescence
1950年代に出版された工業デザインの雑誌を読んだんですが、「計画的な老朽化」 が

was really catching on. These designers are so open about it.
流行りだした頃、工業デザイナーたちは、驚くほど開けっぴろげに

They actually discuss how fast can they make stuff break
語り合ってるんですね。どうやったら製品がもっと壊れやすくなり、

that still leaves the consumer having enough faith in the product
しかも製品に対する消費者の信用は失わないで、

to go out and buy another one. It was so intentional!
また別の品を買わせることができるかを。完全に計画的なんです。

But stuff cannot break fast enough to keep this arrow afloat,
でも製品は、購買者を途切れさせないほど早く壊れるものではありません。

so there’s also “perceived obsolescence.”
そこで施されるのが、「心理的な老朽化」 です。

Now perceived obsolescence convinces us to throw away stuff that is still perfectly useful.
「心理的な老朽化」 は、全く壊れていない物を、私たちが捨てるように仕向けます。

How do they do that? Well, they change the way stuff looks
どうやって? それはね、製品の概観を次々に変えていき、

so if you bought your stuff a couple years ago,
もし誰かの持ち物が2年前の製品だったら

everyone can tell that you haven’t contributed to this arrow recently
その人は最近、消費の流れに寄与してないということが、皆にわかるようにするんです。

and since the way we demonstrate our value is contributing to this arrow, it can be embarrassing.
そうすると、消費の流れにどれだけ寄与したかで価値を測られるこの社会では、世間体が悪くなります。

Like I’ve have had the same fat white computer monitor
たとえば私は、大きな図体の、白いパソコン・モニターを、机の上で

on my desk for 5 years. My co-worker just got a new computer.
5年間使っています。でも私の同僚は、新しいパソコンを買ったばかり。

She has a flat, shiny, sleek monitor.
モニターは、薄くて光沢があり、スマートです。

It matches her computer, it matches her phone, even her pen stand.
それは彼女のパソコンによく似合い、電話にも、ペン立てにも似合っています。

She looks like she is driving in space ship central and I,
彼女はまるで宇宙船の操縦士みたい。それに比べて、この私は

I look like I have a washing machine on my desk.
まるで机の上に洗濯機を置いてるみたいなんです。

Fashion is another prime example of this. Have you ever wondered why women’s shoe heels
もう一つの良い例は、ファッションです。考えてみたことありますか? どうして女性用の靴のヒールは

go from fat one year to go skinny the next to fat to skinny? It is not because there is some debate
年ごとに細くなったり太くなったりを繰り返すのかを。その理由は、女性の足にはどういうヒールが最も健康的か

about which heel structure is the most healthy for women’s feet. It’s because wearing fat heels
という争論があるせいではありません。単にそれは、細いヒールが流行っている年に太いヒールの靴を

in a skinny heel year shows everybody that you haven’t contributed to that arrow recently
履いていると、最近その人は消費の流れに貢献していないということが皆にわかってしまい、

so you’re not as valuable as that person in skinny heels next to you,
まわりの人よりも価値がない、と思わせるようにするためです。

or, more likely, in some ad. It’s to keep us buying new shoes.
さらには、コマーシャルと比べさせて、新しい靴を買わせるためです。

Advertisements, and media in general, play a big role in this.
様々な広告や、メディア全般が、このことに大きな役を果たしています。

Each of us in the U.S. is targeted with over 2,000 advertisements a day.
米国に住む人は、一日に2000種以上もの広告にさらされています。

We each see more advertisements in one year than people 50 years ago saw in lifetime.
私たちが一年間に見る広告の数は、50年前の人が一生の間に見たのよりも多くなっています。

And if you think about it, what is the point of an ad except to make us unhappy with what we have?
そのことを考えてみれば、広告は、私たちに不足感を抱かせるためにあるのだということがわかるでしょう?

So, 3,000 times a day, we’re told that our hair is wrong, our skin is wrong,
広告は、1日3000回も私たちに言います。あなたの髪が良くない、肌が良くない、

our clothes are wrong, our furniture is wrong, our cars are wrong, we are wrong
服装が良くない、家具が良くない、車が良くない、あなたそのものが良くない、

but that it can all be made right if we just go shopping.
でも買い物しさえすれば何もかもうまくいくよ――と。

Media also helps by hiding all of this and all of this,
メディアもまた、採取、製造、廃棄に関するすべてを隠し、

so the only part of the materials economy we see is the shopping.
物質経済の全過程の中で、私たちが目にするのはショッピングだけになっています。

The extraction, production and disposal all happen outside our field of vision.
採取や、製造や、廃棄は、私たちの視界の外側で行なわれてるんです。

So, in the U.S. we have more stuff than ever before,
そのため、米国では皆、かつてないほど物を持っているのに

but poll show that our national happiness is actually declining.
世論調査によれば、国民全体の幸福度は下がってきています。

Our national happiness peaked in the 1950s, the same time as this consumption mania exploded.
国民全体の幸福度がピークだったのは1950年代で、これはちょうど消費への熱狂が沸き起こった時期でした。

Hmmm. Interesting coincidence.
これは偶然の一致とは思えませんね。

I think I know why. We have more stuff,
それはこうだと思います。持ち物は増えても、

but we have less time for the things that really make us happy:
自分を本当に幸せにするものの為に使う時間が減ってるんです。

friends, family, leisure time. We’re working harder than ever.
仕事に追われて、友だちや、家族や、趣味の為の時間が減ってきてる。

Some analysts say that we have less leisure time than in Feudal Society.
ある分析によれば、現代は、暇な時間が封建時代よりも少ないんだそうです。

And do you know what the two main activities are
それで、そのわずかしかない暇な時間に

that we do with the scant leisure time we have?
私たちがやっている主な活動は、何だかわかりますか?

Watch TV and shop.
テレビ視聴とショッピングです。

In U.S., we spend 3 to 4 times as many hours shopping
私たち米国人は、ヨーロッパ人の3、4倍の時間を

as our counterparts in Europe do. So we are in this ridiculous situation
ショッピングに使っています。だから、私たちの毎日はと言うと、

where we go to work, maybe two jobs even, and we come home and we’re exhausted
仕事に行って、それも、2つかけもちの仕事だったりして、帰宅するとくたくたに疲れていて、

so we plop down on our new couch and watch TV and the commercials tell us “YOU SUCK”
買ったばかりのソファに倒れこんでテレビを見て、コマーシャルに何から何までダメと言われて、

so we gotta go to the mall to buy something to feel better, and then you gotta go to work more
気を取り直すためにショッピングセンターに行って買い物をして、その支払いのために

to pay for the stuff you just bought so you come home and you’re more tired
もっといっぱい働かなければならなくなって、帰宅するともっと疲れていて、

so you sit down and watch more T.V, and it tells you to go to the mall again
へたりこんでテレビを見ると、またショッピングセンターに行って来いと言われて、

and we’re on this crazy work-watch-spend treadmill and we could just stop.
狂ったような 「仕事→テレビ→買い物」 の悪循環です。止めればいいだけなのに。

物の物語 (6) ・・・ 廃棄 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (6)  廃棄

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 語り手:  Annie Leonard アニー・レオナード
◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの左から6番目 「Disposal」 をクリックして下さい。


The Story of Stuff (6) ・・・ Disposal     
      物の物語 (6)
 ・・・ 廃棄
    (和訳: ゆうこ)


So in the end, what happens to all the stuff we buy anyway?
それで、私たちが買った品物は、最終的にどうなるのでしょうか?

At this rate of consumption, it can’t fit into our houses
このペースで買い物をしていくと、当然、家の中には

even though the average house size has doubled
収納しきれなくなります。米国の平均的な家の広さは

in this country since the 1970s. It all goes out in the garbage.
1970年代の倍になってるんですけどね。それで全てはゴミになり、

And that brings us to disposal. This is the part of the materials economy
処分という問題に移ります。これは物質経済の中で

we all know the most because we have to haul the junk out to the curb ourselves.
私たちがいちばんよく知っている部分です。集積所へは自分で出しに行くんですからね。

Each of us in the United States makes 4 1/2 pounds of garbage a day.
米国では、一人平均、一日2Kgのゴミを出しています。

That is twice what we each made thirty years ago.
これは30年前の倍の量です。

All of this garbage either gets dumped in a landfill, which is just a big hole in the ground,
そのゴミは、そのまま埋立地――地面に掘った、ただの大きな穴――に捨てられるか、

or if you‘re really unlucky, first it’s burned in a incinerator and then dumped in a landfill.
または(運が悪ければ)、まず焼却炉で燃やされてから、埋立地に捨てられます。

Either way, both pollute the air, land, water and, don’t forget, change the climate.
どちらにしても、それは大気や土壌や水を汚染し、そのうえ気候まで変えてしまいます。

Incineration is really bad.
ゴミ焼却は、とても有害です。

Remember those toxics back in the production stage?
有毒化学物質のことは、「製造」のところでお話ししましたよね。

Well burning the garbage releases the toxics up into the air.
ゴミを燃やすと、その毒が大気の中に放散するんです。

Even worse, it makes new super toxics. Like dioxin.
もっと困るのは、別の猛毒物質ができることです。例えばダイオキシン。

Dioxin is the most toxic man made substance known to science.
ダイオキシンは、現代科学で最も猛毒とされている合成物質で、

and incinerators are the number one source of dioxin.
その一番の発生源が、焼却炉なんです。

That means that we could stop the number one source of the most toxic man-made substance known
ということは、現代科学で最も猛毒とされている合成物質の一番の発生源をなくすには、

just by stopping burning trash. We could stop it today.
ゴミを燃やすのを止めればいいんです。今日からできることです。

Now some companies don’t want to deal with building landfills and incinerators here,
ゴミの埋立地や焼却炉を自分で建設したくない企業の中には、

so they just export the disposal too. What about recycling? Does recycling help?
廃棄物まで輸出しているものもあります。ではリサイクルはどうでしょう? 役立つでしょうか?

Yes, recycling helps. Recycling reduces the garbage at this end
もちろん役立ちます。リサイクルすれば、ゴミの量が減るし、

and it reduces the pressure to mine and harvest new stuff at this end.
動植物や鉱物を採取する量も減らすことができます。

Yes, Yes, Yes, we should all recycle. But recycling is not enough.
是非みんなでリサイクルすべきです。でもね、リサイクルだけでは足りないんです。

Recycling will never be enough. For a couple of reasons.
リサイクルだけでは解決できないんです。理由は2つあります。

First, the waste coming out of our houses is just the tip of the iceberg.
まず、家庭から出るゴミは、氷山の一角にすぎません。

For every one garbage can of waste you put out on the curb,
あなたがポリバケツ1杯分のゴミを出したとすると

70 garbage cans of waste were made upstream
採取、製造、物流の段階では、その70倍のゴミが

just make the junk in that one garbage can you put out on the curb.
そのポリバケツ1杯分の商品を作るために派生してるんです。

So even if we could recycle 100 percent of the waste coming out of our households,
だから、たとえ私たちが家庭から出すゴミを100% リサイクルできたとしても、

it doesn’t get to the core of the problems. Also much of the garbage can’t be recycled,
根本的な解決にはならないんです。そしてもう1つの問題は、リサイクルできない物が多いことです。

either because it contains too many toxics or it’s designed NOT to be recyclable in the first place
多くの商品は、含まれている毒物の種類が多すぎるか、またはリサイクルできない構造になってるんです。

Like those juice packs with layers of metal and paper and plastic
たとえばジュースのパックは、紙にビニールと金属の膜がくっついてるので、

all smooshed together. You can never separate those for true recycling.
それを分離してリサイクルするのは、とうてい無理なんです。

物の物語 (7) ・・・ もう一つの道 につづく)

| コメント (0)

物の物語 (7)  もう一つの道

★ ↓ ここに日本語字幕付き動画が表示されない場合は こちら をご覧ください。

◇ 語り手:  Annie Leonard アニー・レオナード
◇ 日本語字幕制作者:  ユックリッピ
◇ 英語字幕つきの動画を見るには こちら で「English」 を選択し、画面上端に
   並んでいるアイコンの一番右 「Another Way」 をクリックして下さい。

  

The Story of Stuff (7) ・・・ Another Way     
      物の物語 (7)
 ・・・ もう一つの道
    (和訳: ゆうこ)

So you see, it is a system in crisis. All along the way, we are bumping up limits.
というわけで、このシステムは危機に瀕しています。至る所で限界にぶつかってるんです。

From changing climate to declining happiness, it’s just not working.
異常気象から幸福度の低下まで、問題だらけです。

But the good thing about such an all pervasive problem
でも、問題がそんなに広がってしまっていることの良い点は

is that there are so many points of intervention.
介入の糸口がいっぱいあることです。

There are people working here on saving forests and here on clean production:
すでに様々な人々が、森林を守る活動や、公害を出さない製造、

Labor rights, fair trade, conscious consuming blocking landfills and incinerators
労働者の権利、公正な貿易、賢明な消費、ゴミ埋立や焼却の阻止、

and, very importantly, taking back our government.
そして非常に重大な、政府奪回などの活動をしています。

So that it really is by the people and for the people.
これは本当に、人民による、人民のための活動です。

All this work is critically important but things really start moving
こういう活動は極度に重要なものですが、物事が本当に動きだすのは

when we see the connections, when we see the big picture.
私たちがそのつながりを理解し、全体像を把握したときです。

When people along this system get united, we can reclaim and transform this linear system
このシステムに関わっている人みんなが一体になれば、この直線型のシステムを変化させ

into something new, a system that doesn’t waste resources or people.
資源も人間も荒廃させないものに作り変えていくことができるんです。

You see, what we really need to chuck is this old-school throw-away mindset.
何よりも捨てる必要があるのは、この 「使い捨て」 という旧式の考え方なんですね。

There’s a new school of thinking on this stuff and it’s based on sustainability and equity.
物についての新式の考え方は、持続可能性と公平さが基本になっています。

Things like: Green Chemistry, Zero Waste, Closed Loop Production,
たとえば 「環境に優しい化学」 とか、「循環型」 とか、「閉ループ形生産」 とか、

Renewable Energy, Local living Economies.
「再生可能エネルギー」 とか、「地域生活経済」 とか。

It’s already started. Some say it’s unrealistic, that it can’t happen
その活動はもう始まっています。これを非現実的だと言う人もいますが

But I say the ones who are unrealistic are those who think we can continue with the old way.
私に言わせれば、古いやり方をいつまでも続けていけると思ってる人たちの方こそ非現実的です。

They’re dreaming.
彼らは夢を見てるんです。

Remember that old way didn’t just happen. It’s not like gravity that we just gotta live with
古いやり方は自然発生したんじゃないことを思い出してください。耐えるしかない重力なんかとは違うんです。

People created it. And we are people too. So let’s create something new.
人間が作ったものなんです。私たちも人間です。みんなでもっと良いものを作りましょうよ。

(終わり)

| コメント (0)